위험한 상황일 때, 아이에게 주의를 줄 때 쓰는 원어민들의 표현
안녕하세요! 제가 현지 얼리온에 있으면서, 제가 습관처럼 쓰는 표현이랑 캐네디언들이 쓰는 표현이 달라 그 사람들이 하는 말을 유심히 듣고, 정리를 했는데요. 저는 주로 That's dangerous, It's dangerous라는 말을 쓰거나 Be careful! 이런 말을 많이 썼는데요. 방금 말도 쓰이지만, 영유아 아이들한테 캐네디언 엄마들은 다른 표현들을 쓰더라구요. 1. It isn't safe / That's not safe 이 표현들을 훨씬 더 많이 쓰더라구요. 제가 말한거는 너무 강하게 위험을 표현한ㄴ다면 캐네디언들은 영유아 아이들에게 부드러운 표현을 쓰더라구요. 한국도 아이한테 너무 강하게 말하지말고, 부드럽게 말하라고하는데 위험한 상활일때 한국말로도 제가 강하게 말해서그런지 ;; 부드럽게 말하는게 참 어렵네요^^; 2. It's not a good idea 위험한 행동을 했을때 말고, 거의 할려고할때! 예를들면 물건을 던지려고할때, Uh-oh, that's not a good idea라고 말하더라구요. 저는 또 강하게 Do not throw it! 하고 아주 무섭게 얘기하는데 ㅋㅋ ㅠㅠ 얼리온 스태프도 "We don't throw things" 이런식으로 규칙처럼 표현하더라구요. 명령문으로 말해도 좋은데, please라는 말을 붙여주면 아이한테 좀 더 부드럽게 표현하는 느낌이 들어서 저처럼 명령문으로하시려면 please 를 붙이는게 좋을것같아요. 3. 아이가 뭔가 밟고 올라가려할때, 올라가면 위험한 상황일때 저는 급하게 "omg , don't climb up, what's wrong with you?" 이랬는데 ㅋㅋㅋ ㅠㅠ 지금 생각하니 너무 반성합니다.. 근데 다른 캐네디언 아이가 올라갈때 그 아이한테 말하는 엄마는 달랐어요. "That's not for climbing up" 이라고 말하더라구요. 와. 아이한테 상황을 설명하면서 부드럽게 말하는구나. 하지만 아이가 여전히 올라가려고하니까 그때 스테프가 "No, Victor(실명 언급 미안 아가야) Your feet should stick to the floor"이렇게 말하더라구요. 이렇게 했는데도 안들으면 저처럼 강하게 말해야한다는데, 처음부터 그렇게 표현하지는 않더라구요. 그리고나서 아이가 행동을 고쳤을때 늘 늘 습관처럼 하는말 "Thank you!" 저는 선아가 잘못된 행동을 고쳤을때 "잘했어" "아이착해~"라는 표현을 많이했고, 실제 영어로도 "good job, good girl"이라고 표현했는데 이제는 저도 Thank you , 고마워 이렇게 표현을 많이하게되는것같아요. 이게 큰 도움이 됐는지 모르겠지만, 혹시 도움이 되었다면 종종 정리해서 올려볼께요 :)
소리내서 읽으며 따라했어요 ㅎㅎ 한국어로도 뭐가 문제인지 알겠네요.. 부드러운 언어를 써줘야 내아이도 따라하겠죠 왜 예의없게 말하는지 이제서야 느꼈어요😂 감사합니당
강하게 표현하는 하는게 진짜 긴급하거나 위험하거나 급박하면 당연히 해야하지만, 그렇지 않은 상황이라면 완곡하게 표현하는게 한국에서도 그렇고 캐나다도 이러는걸보니 전세계공통인가봐요^^... 저는 한국어부터 부드럽게 말하는걸 습관들여야겠어요 ㅠㅠ
오 써먹어보지요!
네에 ><
오~메모장에 적어두고 해봐야겠어요!! 영알못 엄마 많이배워 가용~
저도 여기와서 배운 부드러운 표현들 정리해서 또 조만간 올려볼께용!
와 저도 영어노출 많이해주겠다고 짧은 문장으로 단호하게 들려줬는데 이런 꿀팁 완전 좋아요! 종종 알려주세요💟
넵 조만간 또 정리해서 올려볼께요 ㅎㅎ